As
is well known, the history of Italian Indological studies begins with
Gorresio’s monumental edition and translation of the Gaudiya recension
of the Râmâyana (Paris 1843-70). This huge endeavour became
the starting point for many younger scholars, amongst whom was Luigi
Pio Tessitori. His dissertation, presented in Florence and then
translated into English starts from a careful evaluation of Vâlmîki’s
Râmâyana but then goes on to compare it to Tulasi Dâsa’s Râmacaritamânasa,
thereby setting a benchmark for that keen interest in the mediaeval
and modern phases of the Indo-Aryan languages which was to absorb
the greater part of his energies.
His archaeological activities, too, were modern, and indeed, almost
prophetic when one thinks of the subsequent discovery of the lost
Indus valley cultures. Tessitori had a keen sense of history, which
he conceived as a continuum that allows for no gaps and must be taken
into consideration as a whole.
Thence came his interest for that period of India’s linguistic history
which saw the shift from inflected to analytical languages. The attention
is devoted to Old Western Rajasthani is, whence the modern Western
Indo-Aryan languages are derived, is quite remarkable.
Perhaps, the most noteworthy part of Tessitori's work is to be seen
in tracing, cataloguing, editing and translating the chronocles and
poems of the bards of Rajasthan.